1.“相聚北京”的英文歌词应是Beijing is the place we meet in,但介词in没了,这是典型的中学生语法错误;
2.“圣火”的翻译是holy fire?拜托!应是holy flame!
该帖发出后就引来上万名网友点击并留言,一时引发了网友对英文语法的热烈讨论。
昨日,记者采访了沈阳某著名大学的英语老师常老师。常老师告诉记者,第一句歌词“Beijing is the place we meet”是一个定语从句,place后省略了where一词。英语语法中规定,在定语从句中,用作地点状语的关系副词where通常不能省略,但用于place、somewhere、anywhere、everywhere、nowhere少数几个词后时可以省略,所以这句话并不存在语法问题。